Quantum Translation: A New Heuristic for Cognitive Uncertainty in the AI Era

Authors

  • Nurul Widiatul Ihsan Ihsan Universitas Lancang Kuning
    Indonesia
  • Jiehan Ashara Halim Universitas Lancang Kuning
    Indonesia
  • Claudya Fritsca Universitas Lancang Kuning
    Indonesia
  • Refika Andriani Universitas Lancang Kuning
    Indonesia

Keywords:

heuristic decision-making; LLM-assisted translation; quantum-like cognition; translator cognition; uncertainty

Abstract

This study reframes uncertainty in translator cognition by proposing a Quantum Translation (QT)
heuristic superposition, collapse, and entanglement as a probabilistic lexicon for process analysis. Using
a PRISMA-consistent systematic literature review, we screened records from Scopus, Crossref, and
Google Scholar (2020–2025) via database queries and citation chasing, yielding 22 empirical studies.
Data extraction targeted instruments used in primary studies (e.g., eye tracking, key logging, screen
capture) and findings were synthesized thematically. Across the corpus, uncertainty is acknowledged as
central yet treated implicitly as ambiguity, difficulty, or risk. Product-focused evaluation routinely
obscures process-level signals such as cognitive load, recursive drafting, and attentional control. QT
addresses this gap by modeling (i) superposition as coexisting candidate renderings, (ii) collapse as
context-triggered resolution constrained by skopos, register, and pragmatics, and (iii) entanglement as
cross-level dependencies linking lexical, syntactic, and discourse decisions. The review also charts
convergences between human process traces and computational predictors (e.g., surprisal), informing

risk-aware human AI workflows. We contribute a testable heuristic and implications: integrate QT-
informed diagnostics in translator education; report AI use transparently; and adopt evaluation models

that combine process and product. Together, these steps strengthen accountability and professional preparedness for human AI collaboration.

Downloads

Download data is not yet available.

References

[1] Z. Zu, “The Right Contextual Information Determining the Success of Communication on

Translation,” Appl. Transl., vol. 15, no. 2, pp. 12–16, 2021, doi:

10.51708/apptrans.v15n1.1423.

[2] Y. Cui and B. Zhen, “English-Chinese Translation: an Eye-Tracking, Screen-Recording and

Retrospective Study,” Perspect. Stud. Transl. Theory Pract., vol. 29, no. 5, pp. 740–760,

2021, doi: https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1760899.

[3] B. Vanroy, M. Schaeffer, and L. Macken, “Comparing the Effect of Product-Based Metrics

on the Translation Process,” Front. Psychol., vol. 12, no. August, pp. 1–16, 2021, doi:

10.3389/fpsyg.2021.681945.

[4] H. Mei and H. Chen, “Assessing Students’ Translation Competence: Integrating China’s

Standards of English With Cognitive Diagnostic Assessment Approaches,” Front. Psychol.,

vol. 13, no. March, pp. 1–13, 2022, doi: 10.3389/fpsyg.2022.872025.

[5] J. Zhang and S. Doherty, “Investigating Novice Translation Students’ AI Literacy in

Translation Education,” Interpret. Transl. Train., vol. 19, no. 3–4, pp. 234–253, 2025, doi:

https://doi.org/10.1080/1750399X.2025.2541478.

[6] Z. W. Lim, E. Vylomova, C. Kemp, and T. Cohn, “Predicting Human Translation Difficulty

with Neural Machine Translation,” Trans. Assoc. Comput. Linguist., vol. 12, pp. 1479–1496,

2024, doi: 10.1162/tacl_a_00714.

[7] J. Luo, C. Cherry, and G. Foster, “To Diverge or Not to Diverge: A Morphosyntactic

Perspective on Machine Translation vs Human Translation,” Trans. Assoc. Comput.

Linguist., vol. 12, pp. 355–371, 2024, doi: 10.1162/tacl_a_00645.

[8] Z. He et al., “Exploring Human-Like Translation Strategy with Large Language Models,”

Trans. Assoc. Comput. Linguist., vol. 12, pp. 229–246, 2024, doi: 10.1162/tacl_a_00642.

[9] Y. Cui and B. Zheng, “Extralinguistic Consultation in English–Chinese Translation: A Study

Drawing on Eye-Tracking and Screen-Recording Data,” Front. Psychol., vol. 13, pp. 1–15,

2022, doi: 10.3389/fpsyg.2022.891997.

[10] B. Whyatt, E. Tomczak-Łukaszewska, O. Witczak, and O. Lehka-Paul, “Readers Have to

Work Harder to Understand a Badly Translated Text: an Eye-Tracking Study into the Effects

of Translation Errors,” Perspect. Stud. Transl. Theory Pract., vol. 33, no. 5, pp. 1085–1105,

2024, doi: 10.1080/0907676X.2024.2418016.

[11] B. Whyatt, O. Witczak, E. Tomczak-Łukaszewska, and O. Lehka-Paul, “The Proof of the

Translation Process is in the Reading of the Target text: An Eyetracking Reception Study,”

Ampersand, vol. 11, 2023, doi: https://doi.org/10.1016/j.amper.2023.100149.

[12] N. J. Smith and R. Levy, “The effect of word predictability on reading time is logarithmic,”

Cognition, vol. 128, no. 3, pp. 302–319, 2013, doi: 10.1016/j.cognition.2013.02.013.

[13] S. O’Brien and M. Ehrensberger-Dow, “MT literacy—A Cognitive View,” Transl. Cogn.

Behav., vol. 3, no. 2, pp. 145–164, 2020, doi: https://doi.org/10.1075/tcb.00038.obr.

[14] L. Nunes Vieira and E. Alonso, “Translating Perceptions and Managing Expectations: an

Analysis of Management and Production Perspectives on Machine Translation,” Perspect.

Stud. Transl. Theory Pract., vol. 28, no. 2, pp. 163–184, 2020, doi:

10.1080/0907676X.2019.1646776.

[15] Y. Wang and A. J. Daghigh, “Cognitive Effort in Human Translation and Machine Translation

Post-Editing Processes A Holistic and Phased View,” FORUM. Rev. Int. d’interprétation

traduction/International J. Interpret. Transl., vol. 21, no. 1, pp. 139–162, 2023, doi:

https://doi.org/10.1075/forum.22009.wan.

[16] Y. Wang and A. J. Daghigh, “Effect of Text Type on Translation Effort in Human Translation

and Neural Machine Translation Post-Editing Processes: Evidence from Eye-Tracking and

Keyboard-Logging,” Perspect. Stud. Transl. Theory Pract., vol. 32, no. 5, pp. 961–976, 2024,

doi: https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2219850.

[17] Y. Wang, S. Li, and Y. Z. Rasmussen, “Translators’ Allocation of Cognitive Resources in Two

Translation Directions: A Study Using Eye-Tracking and Keystroke Logging,” Appl. Sci., vol.

15, no. 8, pp. 1–21, 2025, doi: 10.3390/app15084401.

[18] X. Li, Z. Gao, and H. Liao, “The Effect of Critical Thinking on Translation Technology

Competence among College Students: the Chain Mediating Role of Academic Self-Efficacy

and Cultural Intelligence,” Psychol. Res. Behav. Manag., vol. 16, no. April, pp. 1233–1256,

2023, doi: 10.2147/PRBM.S408477.

Downloads

Submitted

2025-10-31

Accepted

2025-12-18

Published

2025-12-18

How to Cite

Ihsan, N. W. I., Halim, J. A., Fritsca, C., & Andriani, R. (2025). Quantum Translation: A New Heuristic for Cognitive Uncertainty in the AI Era. Kajian Linguistik Dan Sastra, 10(2), 234–258. Retrieved from https://journals2.ums.ac.id/kls/article/view/13587

Issue

Section

Articles