Quantum Translation: A New Heuristic for Cognitive Uncertainty in the AI Era
Keywords:
heuristic decision-making; LLM-assisted translation; quantum-like cognition; translator cognition; uncertaintyAbstract
This study reframes uncertainty in translator cognition by proposing a Quantum Translation (QT) heuristic superposition, collapse, and entanglement as a probabilistic lexicon for process analysis. Using a PRISMA-consistent systematic literature review, we screened records from Scopus, Crossref, and Google Scholar (2020–2025) via database queries and citation chasing, yielding 22 empirical studies. Data extraction targeted instruments used in primary studies (e.g., eye tracking, key logging, screen capture) and findings were synthesized thematically. Across the corpus, uncertainty is acknowledged as central yet treated implicitly as ambiguity, difficulty, or risk. Product-focused evaluation routinely obscures process-level signals such as cognitive load, recursive drafting, and attentional control. QT addresses this gap by modeling (i) superposition as coexisting candidate renderings, (ii) collapse as context-triggered resolution constrained by skopos, register, and pragmatics, and (iii) entanglement as cross-level dependencies linking lexical, syntactic, and discourse decisions. The review also charts convergences between human process traces and computational predictors (e.g., surprisal), informing risk-aware human AI workflows. We contribute a testable heuristic and implications: integrate QT-informed diagnostics in translator education; report AI use transparently; and adopt evaluation models that combine process and product. Together, these steps strengthen accountability and professional preparedness for human AI collaboration.
Downloads
References
Chang, V. C.-Y., & Chen, I.-F. (2023). Translation directionality and the Inhibitory Control Model: A machine-learning approach to an eye-tracking study. Frontiers in Psychology, 14, 1196910. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1196910
Cui, Y., & Zheng, B. (2021). Consultation behaviour with online resources in English–Chinese translation: An eye-tracking, screen-recording and retrospective study. Perspectives, 29(5), 740–760. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1760899
Cui, Y., & Zheng, B. (2022). Extralinguistic consultation in English–Chinese translation: A study drawing on eye-tracking and screen-recording data. Frontiers in Psychology, 13, 891997. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.891997
Guerberof Arenas, A., Moorkens, J., & O’Brien, S. (2021). The impact of translation modality on user experience: An eye-tracking study of the Microsoft Word user interface. Machine Translation, 35(4), 459–483. https://doi.org/10.1007/s10590-021-09267-z
He, Z., Liang, T., Jiao, W., Zhang, Z., Yang, Y., Wang, R., Tu, Z., Shi, S., & Wang, X. (2024). Exploring human-like translation strategy with large language models. Transactions of the Association for Computational Linguistics, 12, 242–259. https://doi.org/10.1162/tacl_a_00642
Jiang, Q., & Doherty, S. (2024). An eye-tracking study on the cognitive processing, reception, and subtitle preferences for swearwords. Translation Spaces, 13(2), 183–213. https://doi.org/10.1075/ts.23049.jia
Kasperė, R., & Motiejūnienė, J. (2023). Is machine translation a dim technology for its users? An eye-tracking study. Frontiers in Psychology, 14, 1076379. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1076379
Koglin, A., Cândido Moura, W. H., de Matos, M. A., & Silveira, J. G. P. (2023). Quality assessment of machine-translated post-edited subtitles: An analysis of Brazilian translators’ perceptions. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 22, Article 765. https://doi.org/10.52034/lans-tts.v22i.765
Li, X., Gao, Z., & Liao, H. (2023). The effect of critical thinking on translation technology competence among college students: The chain mediating role of academic self-efficacy and cultural intelligence. Psychology Research and Behavior Management, 16, 1233–1256. https://doi.org/10.2147/PRBM.S408477
Liao, H., Li, X., & Gao, Z. (2023). Translation directionality and translator anxiety: Evidence from eye movements in L1–L2 translation. Frontiers in Psychology, 14, 1120140. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1120140
Lim, Z.-W., Vylomova, E., Kemp, C., & Cohn, T. (2024). Predicting human translation difficulty with neural machine translation. Transactions of the Association for Computational Linguistics, 12, 1578–1597. https://doi.org/10.1162/tacl_a_00714
Liu, Z., & Cui, X. (2024). The impact of text type on Chinese–English translation effort: An entropy-based account. Humanities & Social Sciences Communications, 11(1), 335. https://doi.org/10.1057/s41599-024-03187-y
Luo, J., Cherry, C., & Foster, G. (2024). To diverge or not to diverge: A morphosyntactic perspective on machine vs. human translation. Transactions of the Association for Computational Linguistics, 12, 327–345. https://doi.org/10.1162/tacl_a_00645
Mei, H., & Chen, H. (2022). Assessing students’ translation competence: Integrating China’s Standards of English with cognitive diagnostic assessment approaches. Frontiers in Psychology, 13, 872025. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.872025
Nunes Vieira, L., & Alonso, E. (2020). Translating perceptions and managing expectations: An analysis of management and production perspectives on machine translation. Perspectives, 28(2), 163–184. https://doi.org/10.1080/0907676X.2019.1646776
O’Brien, S., & Ehrensberger-Dow, M. (2020). MT literacy—A cognitive view. Translation, Cognition & Behavior, 3(2), 145–164. https://doi.org/10.1075/tcb.00038.obr
Page, M. J., McKenzie, J. E., Bossuyt, P. M., Boutron, I., Hoffmann, T. C., Mulrow, C. D., … Moher, D. (2021). The PRISMA 2020 statement: An updated guideline for reporting systematic reviews. BMJ, 372, n71. https://doi.org/10.1136/bmj.n71
Ren, H. (2023). Translation of allusive literary text in both directions: The cognitive effort perspective. Translation, Cognition & Behavior, 5(2), 187–215. https://doi.org/10.1075/tcb.00070.ren
Smith, N. J., & Levy, R. (2013). The effect of word predictability on reading time is logarithmic. Cognition, 128(3), 302–319. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2013.02.013
Sun, S., Wang, H., & Jia, Y. (2025). Direction matters: Comparing post-editing and human translation effort and quality. PLOS ONE, 20(7), e0328511. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0328511
Vanroy, B., Schaeffer, M., & Macken, L. (2021). Comparing the effect of product-based metrics on the translation process. Frontiers in Psychology, 12, 681945. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2021.681945
Wang, Y., & Jalalian Daghigh, A. (2023a). Cognitive effort in human translation and machine translation post-editing processes. FORUM, 21(1), 139–162. https://doi.org/10.1075/forum.22009.wan
Wang, Y., & Jalalian Daghigh, A. (2023b). Effect of text type on translation effort in human translation and neural machine translation post-editing: Evidence from eye-tracking and keyboard-logging. Perspectives, 32(5), 961–976. https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2219850
Wang, Y., Li, S., & Rasmussen, Y. Z. (2025). Translators’ allocation of cognitive resources in two translation directions: A study using eye-tracking and keystroke logging. Applied Sciences, 15(8), 4401. https://doi.org/10.3390/app15084401
Whyatt, B., Tomczak-Łukaszewska, E., Witczak, O., & Lehka-Paul, O. (2024). Readers have to work harder to understand a badly translated text: An eye-tracking study into the effects of translation errors. Perspectives. Advance online publication. https://doi.org/10.1080/0907676X.2024.2418016
Whyatt, B., Witczak, O., Tomczak-Łukaszewska, E., & Lehka-Paul, O. (2023). The proof of the translation process is in the reading of the target text: An eye-tracking reception study. Ampersand, 11, 100149. https://doi.org/10.1016/j.amper.2023.100149
Zhang, J., & Doherty, S. (2025). Investigating novice translation students’ AI literacy in translation education. The Interpreter and Translator Trainer. Advance online publication. https://doi.org/10.1080/1750399X.2025.2541478
Zu, Z. (2021). The right contextual information determining the success of communication on translation. Applied Translation, 15(1), 12–16. https://doi.org/10.51708/apptrans.v15n1.1423







