APPLICATION OF THE RULE OF AL-WUJUH WA AN-NAZHAIR ON TARJAMAH TAFSIRIYAH TO THE WORD HEART IN THE TRANSLATION OF THE MINISTRY OF RELIGIOUS AFFAIRS OF THE REPUBLIC OF INDONESIA

Authors

  • Andri Nirwana AN Universitas Muhammadiyah Surakarta
    Indonesia
    https://orcid.org/0000-0002-5793-7203
  • Amien Nur Wicaksono Universitas Muhammadiyah Surakarta
    Indonesia
  • Sayed Akhyar UIN Sumatera Utara
    Indonesia
  • Akhiruddin bin Ibrahim University Sains Islam Malaysia
    Malaysia

Abstract

Differences in language usage and translation meanings related to a word in the Qur’an often cause confusion. For example, as well as the word heart (qalb) in the Qur’an which is mentioned 153 times in the singular, double, or plural. Sometimes qalb is interpreted as the meaning of reason knowledge as in the tafsir al-mishbah in QS. Qaf verse 37 which interprets that the word qalb means someone who has perfect knowledge. But in the translation of the Qur’an Kemenag, the word qalb in the verse is still interpreted with the heart. This sometimes begs the question ’f what the verse really means. This study used library research. This study compiles and searches for data and theories about the meaning of qalbu translation in the Qur’an on the Qur’an and the translation of the work of the Qur’an Kemenag including books / literature and written works of relevant figures as data sources. This research is qualitative descriptive. The approach used in this study is the theory of interpretation with the maudhu’iy (thematic) method, because the collected data will be analyzed with the theory of interpretation with the maudhu’iy method. The results of this research on the latest official website of the Qur’an Kemenag, there is an addition of a brief interpretation to express the meaning that the meaning of the heart in translation is a heart that can think and know the truth

Submitted

2023-08-13

Accepted

2024-02-02

Published

2024-07-19